الصالون الأدبي بوجدة يحتفي بتقديم كتاب « مفتاح الشعر » لجان بولهان بترجمة محمد العرجوني
تقرير البتول محجوبي
نظم الصالون الأدبي بمركز الدراسات والبحوث الإنسانية والاجتماعية بوجدة، مساء يومه السبت 13 أبريل 2019، حفل تقديم كتاب « مفتاح الشعر » لجان بولهان Jean Polhan الذي ترجمه الأستاذ محمد العرجوني.
افتتح اللقاء الشاعر والناقد الطيب هلو بمداخلة بعنوان: « إضاءات نقدية في تقديم كتاب مفتاح الشعر »، تناول فيها إضاءات للسياق التاريخي والثقافي الذي عاش فيه المؤلف، كتب كتابه، كما توقف عند بحثه عما سماه « قوانين التعبير »، رغم اعترافه بأنه عصي على التقنين، جاتما ببعض الملاحظات حول الهنات التي شابت الترجمة ومراجعتها العربية. ثم تلته الناقدة جميلة رحماني بمداخلة عنونتها بـ » تقديم كتاب مفتاح الشعر » استهلتها باستنطاق عتبات الكتاب، مقارنة بالطبعة الفرنسية الأصلية الثانية (2009) (الأولى 1945)، متوقفة مليا عند مركزية كلمة « السر » ودلالاتها النقدية في الكتاب، خاتمة بحسنات الترجمة واستدراكات أخرى عليها.
وفي ختام المداخلات أعطى المسير سعيد عبيد – الذي قاد الأمسية باقتدار – الكلمة للمترجم الأستاذ محمد العرجوني تحدث فيها عن دواعي ترجمة الكتاب الذي كان أول ما استهل به مسيرته الترجمية، وهي تعليمية بالدرجة الأولى، وهن المصاعب والعراقيل التي اعترضته في الترجمة وفي الطبع معا، وعن طريقته غير الحَرفية في الترجمة، علاوة على أمور أخرى أغناها الجمهور بالنقاش الموسع المتخصص حول قضايا جوهرية عدة تناولت ضرورة طرح السؤال « ماذا ولماذا نترجم؟ » قبل الترجمة، ثم ضرورة نقل السياق المعرفي للمترجَم في مقدمة تضع القارئ العربي على بينة مما يقرأ، علاوة على أخذ السياق التداولي للغة المترجم عنها واللغة المترجم إليها بعين الاعتبار لدى الترجمة، إلى غير ذلك من القضايا المهمة… ليختتم اللقاء بتقديم شواهد تقديرية للمشاركين.
Aucun commentaire